В этой теме 0 ответов, 0 участников, последнее обновление Ника Миронова 9 года/лет, 5 мес. назад.
Орудний, судя по всему, это наш творительный.
Ваш кличний відмінок у нас самостоятельным падежом не считается, просто звательная форма)
А вот в старославянском языке он тоже был особым падежом — звательным. Вообще, история языка — такая интересная. Благодаря ей многое в современном русском языке становится намного понятнее)
И диалекты — да! Это мне тоже очень нравится. Правда, у нас изучаются русские говоры, а специалистов по суржику, к сожалению, нет(( А зря — он такой…ммм! Колоритный!)))
что серьезно написано Берд вотчинг? прямо так русскими буквами? :ROFL:
Это т.е. — «в соответствии с законом»?
Не угадала)
Но вот такие англицизмы мне очень нравятся — когда вместо целого предложения смысл выражается одним-двумя словами).
Еще как серьезно! Сейчас этот вид отдыха начинает набирать обороты. То есть входить в реальную жизнь. А с другой стороны, как это еще назовешь,? ‘Птичья слежка’, ‘подглядывание за птицами’, подсматривание за птицами’, любование птицами’… Даже не знаю?
Лучше оставить так!
Наблюдение за птицами, может?
Тогда это будет, наверное так:
‘Длее по программе у нас поход в горы. В горах группа может разделиться по следующим интересам:
— отдых на полянке
— активные игры с мячом
— наблюдение за птицами
— рыбалка на речке
А вечером ужин у костра’
Это ответ привожу здесь, так как изначально не там вставила:
Тогда это будет, наверное так:
‘Длее по программе у нас поход в горы. В горах группа может разделиться по следующим интересам:
— отдых на полянке
— активные игры с мячом
— наблюдение за птицами
— рыбалка на речке
А вечером ужин у костра’
Ну наверное можно. Или есть какой-то подвох?
Для меня нет. Как обычно будет: войдет ли этот вид отдыха в жизнь и приживется ли к нему это название?
ага)
Нашла настоящую кальку у себя, как мне кажется. Я часто вместо существующего русского ‘противовес’ говорю свое ‘контрбаланс’ (от анг counterbalance). Причем мне ‘контрбаланс’ не режет слух, так как в русском языке есть ‘контр’ и ‘баланс’. Мне кажется мое ‘контрбаланс’ точнее передает то, что муж сдерживает меня в вопросах воспитания, когда я его называю контрбалансом моей гиперопеки. А русское слово ‘противовес’ на мой взгляд имеет в своем значении участочек, который пересекается с другим русским словом ‘противостояние’- а это уже будет неверным для меня значением.
О! Варю! У меня тоже есть к тебе вопрос, который пол жизни мне не дает покоя:
цена на товар варьирует или варьируется?)
Оу! цена на товар или за товар?))
как сложно жить))))
Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.
Последние ответы
Последние темы
Искать в форумах