Молва народная

Народ, как известно, про «новых» родителях ничего хорошего не думает. Особенно про мачеху. Еще у древних греков слово «мачеха» имело негативное значение, а «День мачехи» значил крайне неудачный день. В европейских языках слова мачеха и отчим всегда образованы от «мать» и «отец». Только вот мачехе часто достается уничижительный суффикс (мачу́ха, мацо́ха – рус., marâtre – фр.), тогда как «отчим» слово вполне нейтральное. В английском (stepmother, stepfother) тоже вполне нейтральные слова (как впрочем и в немецком: Stiefmutter; Halbmutter). Step (шаг, отзвук шагов) означает лишь более дальнюю ступень родства, изначально слова служили для обозначения приемных родителей. Интересно, что и в английском, и во французском мачеху, тещу и свекровь можно назвать одним словом – «хорошая мама» (good mather, belle mere). За что такая честь традиционно неприятным персонажам – не очень понятно. Может быть, так проявляется языковое табу? В любом случае сказки и пословицы на этот счет высказываются вполне однозначно: «Сыр калача белее, а мать мачехи милее». В традиционном сознании, где так важны законы рода, ни мать, ни отца никто заменить не может.

Ответить0 комментариев
В избранное
Комментарии (0):
Для того, чтобы оставить комментарий, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь .

Прямой эфир